تعداد نشریات | 25 |
تعداد شمارهها | 933 |
تعداد مقالات | 7,666 |
تعداد مشاهده مقاله | 12,516,382 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 8,897,019 |
واژه "نوه" در کتیبه اشکانی شاپور اول در حاجی آباد و تطبیق آن با متون میانرودانی | ||
زبان پژوهی | ||
مقاله 15، دوره 12، شماره 37، بهمن 1399، صفحه 369-387 اصل مقاله (757.49 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22051/jlr.2019.27232.1747 | ||
نویسندگان | ||
بهزاد معینی سام* 1؛ محمود نقی زاده2؛ سارا محمدی اوندی3؛ بهنام محمدی اوندی4 | ||
1استادیار گروه تاریخ، هیأت علمی دانشگاه آزاد، واحد نجف آباد، اصفهان. ایران | ||
2استادیار گروه زبان خارجه و زبانشناسی، دانشگاه پیام نور،ایران | ||
3دبیر آموزش پرورش | ||
4کارشناسی ارشد تاریخ، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد قزوین | ||
چکیده | ||
ساختار و معنایِ بیشتر واژهها، به کاربرد، نقش و اهمیتی بر میگردد که برای کاربرانش در زمان نخستین، داشتهاست. همچنین، شماری از واژهها، طیِ تاریخِ یک زبان، به دلایلی از زبانِ دیگر وام گرفته شدهاند که این فرایند یکی از ویژگیهای زبانی است. بر پایة این فرایند و طیِ مهاجرت اَریه ها به فلات ایران و جایگزین شدن به جای تمدنهای میانرودانی، دگرگونیهایی در زبانهای ایرانیِ باستان پدید آمد. همچنین، زبانهای ایرانی باستان، تأثیراتی از زبانهای میانرودانی باستان پذیرفتند. واژه «نوه» از جمله واژههایی است که شکلِ نخستین آن، در هند و اروپایی و اَریهای آغازین بازسازی شدهاست. هدف از نوشتنِ مقاله، این است که ساختار واژه «نوه» یا «پور-پور» را در کتیبه حاجیآباد شاپور اول، بررسی نمائیم و اینکه این واژه مرکب از چه نوع ساختار زبانی پیروی میکند. از این رو، روش کار، نخست بررسی ساختار واژة «نوه» در دوران هند و اروپایی و متنهای ایرانی باستان است. سپس، ساختِ دیگر آن را که به صورت «پور-پور» در کتبیه جاجیآباد است، با همساخت خود در متنهای میانرودانی مقایسه شد تا از جنبة ساختاری، به تغییر شکل آن در دوران میانه زبان فارسی و تأثیرپذیری آن از زبانهای میانرودانی پی برده باشیم. | ||
کلیدواژهها | ||
نوه؛ پسر؛ میانرودان؛ فارسی؛ هند و اروپایی | ||
عنوان مقاله [English] | ||
Puhrepuhr (Grandchild) in the Shahpur’s Inscription at Haji-Abad by Comparison with Mesopotamian Texts | ||
نویسندگان [English] | ||
Behzad Moeini Sam1؛ Mahmood Naghizadeh2؛ Sara Mohammadi Avandi3؛ Behnam Mohammadi Avandi4 | ||
1Assistant professor of Ancient Iran History Department, Faculty Member of Azad Islamic University. Esfehan. Iran | ||
2Assistant Professor, Department of Foreign Language and Linguistics, Payame Noor University, Iran | ||
3teacher | ||
4MA in History, Faculty of Humanities, Azad Islamic University, Ghazvin Branch, Iran | ||
چکیده [English] | ||
Linguistic, historical, and geographical conditions suggest that homogeneous communities settled in Eurasian and spoke Proto-Indo-European languages that began to expand around 4000 BCE. Mallory and some scholars believe that the Indo-European’s homeland was in the arid steppe of the Pont-Caspian region. Having migrated the Indo-Iranian groups, they probably occupied somewhere in central Asia (a geographical parallel to Kazakhstan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, and Uzbekistan) from where some Iranians migrated to the Iran’s plateau, while the Indo-Aryans migrated to the subcontinent (Mallory 1989:262). Grandson is one of the most controversial words in the Indo-European languages. This word is attested in most of Indo-European languages such as Celtic, Germanic, Italic, Baltic, Slavic, Albanian, Greek, and Indo-Iranian. In the Proto-Indo-European languages *h2nep-ōt is used for ‘male descendant’ and h2nep-t-ih1/2 for ‘female descendant’. Buck believes that PIE *nepot probably consists of a compound of negative ‘ne’, and a form of stem, which is seen in Sanskrit pati-, Latin potis ‘able’, etc., and literally means ‘powerless’(Buck.1944: 644). Paul Horn quotes from Leumann about PIE nēpōt which means ‘orphan’ (Horn.1883: 234), and Nourai regards nebh= ‘damp, humidity’ as a root (Nourai.2012: 322), but Helmut Rix does not think of nebh as the root of ‘nava’(Rix.2001: 448) . In the Old Indian, nápāt means ‘grandson, son, descendant’, which changes into nápāt-am in the accusative case and nápāt-ah in the plural subjective case. In the Old Indian, apám nápāt compares with apąm napå in Avesta, which denotes ‘son of waters’. náptr̥ is the strong (vrdhi) stem of nápāt in the Old Indian, which originates from the rainy cloud. Napāt in the Old Avesta, and naptar, nafǝδar, in the Young Avesta means ‘grandson and sisters’ son’. This word seems to be used with the apąm to mean “grandson of waters” and originates from mountain and naptya denotes ‘descendant’. Darius the Great applied napāt to describe his pedigree in Bihstun Inscription. Horn regards nápāt as Old Iranian word for nava in the New Persian, which has evolved into nevi in Kurdish, and nwasia in Baluchi of the Iranian’s dialects. The ‘nava’ or grandson is transcribed ‘nab’ into the Middle Persian, which originates in *napak of the Pahlavi Language (Horn.1883: 234). The noun structure in the Sumerian language, however, is based on nominal chains which include primary nouns such as dumu, ‘son’, ‘child’, and a number of verbal roots employing as a noun like ti ‘lie’, buru ‘hole’. The use of primary nouns was relatively limited, and the Sumerian language, instead, applied a large number of nominal compounds. In the Sumerian language, ‘dumu’ stands for “son”, and ‘dumu-ka’ for “grandson”, which Sumerian kings referred to in their communications. A Sumerian king, Gudae C. 2141- 2122 B.C, ruled over Lagash city and was a patron of the arts and the builder of a new temple at Girsu. Sumerian texts in Gudae era indicate “grandson or dumu-ka”. Furthermore, nouns in the Akkadian language are declined in the three cases of singular: nominative (stem-um), genitive (stem-im), accusative (stem-am), (dual: nom-?n, gen,acc -in; and plural: nom-?, gen, acc, -?) or the three statuses of rectus status, constructus status, and absolutus rectus. In the Old Akkadian languages, the words of dumu-ka, DUMU DUMU, TUR TUR, ablu abli, bin bini, and liblibi use for ‘grandson’ and we describe them in the Akkadian lingual branches which all except for dumu-ka take the reduplicated forms. There are some reduplicated words in the Old and Middle Akkadian language, and some words and prefixes are used for the family members in the Kassite period such as mār= son; marat= daughter; TUR or Mar=son; TUR-SAL or Marat=daughter; TUR-TUR=grandson; KAL =adult; KAL-TUR-TUR=adult grandson. Moreover, among the survived texts of the Assyrian language, nouns have the three numbers of singular, dual and plural , as well as the three declinable case of the nominative, ending in –u; the genitive, ending in –i; and the accusative, ending in –a. We have a few words which applied for ‘grandson’, such as DUMU DUMU, TUR TUR, ablu abli, bin bini, liblibi. Just like the noun structure in the Assyrian language, nouns are declined in the three number of singular, plural and dual; and three cases of nominative, accusative and genitive, and compounds along with reduplicated words coincide with those of the Assyrian language. In the Young Babylonian period, we see the same of structure and reduplicated stem with genitive case such as ban bani ‘grandson’, lib-lib-bi, mār māri and other reduplicated words. However, nouns in the Aramaic language may be divided into two groups: 1-nouns with the Aramaic origin and loanwords adapted to Aramaic morphology 2- loanwords which have not been adapted to Aramaic morphology. The former groups with original Aramaic stock end for the most part in either (–a) or (–ta). The latter groups of loanwords are adapted to Aramaic morphology. They adopted this nominal inflection through the suffixing of the ending (–a) or, in a few cases, (-ta). In the Aramaic language and its sub-branches bar applies for "son, grandson", and bar bar in the same meaning. In addition, ben bane means a "son" which in the widest sense includes "grandson". | ||
کلیدواژهها [English] | ||
Grandchild, Son, Mesopotamia, Persian, Indo-European | ||
سایر فایل های مرتبط با مقاله
|
||
مراجع | ||
Bartholomae, Ch. (1904). Altiranisches wörterbuch. Strassburg: Verlag von Karl Trübner. Bertin, G. (1888). Abriged grammars of the languages of the Cuneiform inscriptions, containing, Sumero-Akkadian grammar, Assyro-Babylon grammar, Vanic grammar, Medic grammar, Old Persian grammar. London: Trübner & Co. Ludgate Hill. Black, J., & Andrew, G. (2000). A concise dictionary of Akkadian. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. Borger, R. (2004). Mesopoamisches Zeichelexicon. Munster: Ugarit – Verlag. Buck, C. D. (1949). A dictionary of selected synonyms in the principal Indo-European languages. Chicago, London:The University of Chicago Press. Budge. E. Wallis, A., & King, L.W. (1902). Annals of the kings of Assyria. Vol I. London: Harrison and His Son Publishing. Buhl. F. (1915). Wilhem gesenius’ hebräisches und aramäisches handwörterbuch über alte testament. Leipzig, Verlag: von F. C. W. Vogel. Clay. A. T. (1912). Personal names from Cuneiform inscription of the Cassite. New Haven: Yale University Press. Cline, E. (2007). Civilizations of the Near East and Southwest Asia. Malaysia, New York: Sharpe Reference Inc. Comrie. B. (2009). The world’s major languages. London and New York: Routledge Taylor and Francis Group. Dalby, A. (2004). Dictionary of languages. London: A & C Black publishing. Delitzsch. F. (1889). Assyrian grammar with paradigms, exercises, glossary. Berlin: Reuther. Delitzsch. F. (1896). Assyrisches Handwörterbuch. Leipzig: J.C.Hinrichs’sche Buchhandlung . Edzard, D. O. (1997). Gudae and his dynasty. Toronto Buffalo London: University of Toronto Press. Farrokh, K. (2007). Shadows in the desert, ancient Persia War. Britain: Osoprey. Fossey, Ch. (2014). Syllabaraire cuneiforme. Retrieved from . Foxvog, D. A. (2014). Elementary Sumerian glossary. California, USA: Guerneville. Frayne, D. (1993). Sargonic and Gutian periods (2334-2113 B.C). Toronto: University of Toronto Press. Frayne, D. R. (1998). Pre-Sargonic period (2700-2350). Toronto & London: University of Toronto Press. Gelb, I. J. (1961). Glossary of old Akkadian. Chicago: University of Chicago Press. Gray, L. H. (1971). Introduction to Semitic comparative linguistics. Amesterdam: Philo Press Grayson, K. A. (1987). Assyrian rulers off the third and second millennium BC. II (to 1115BC). Toronto & London: University of Toronto Press. Grayson, K. A. (1991). Assyrian rulers off the early first millennium BC. II.(1114-859 BC). Toronto & London: University of Toronto Press Grayson, K. A. (1996). Assyrian rulers off the early first Millennium BC. II. (858-745BC). Toronto, London: University of Toronto Press. Halloran, A. H. (1990). Sumerian lexicon. Retrieved from Horn, P. (1883). Grundriss der Neupersische Etymologie. Strassburg: Verlag von Karl j.Trubner. Hunger, H. (1968). Babylonische und Assyrische Kolophone. Kevelaer: Verlag Butzon and Berker. Jagersma, B. (2010). A descriptive grammar of Sumerian. Leiden: Leiden universität verlag. Johns, F.G. (1972). A short grammar of Biblical Aramaic. Michigan: Andrews University Press. Keith, B., & Sarah, O. (2009). Concise encyclopedia languages of the world. New York: Oxford. Elsevier. Kent. R. (1950). Old Persian grammar texts lexicon. Newhaven. Connecticut: American Oriental Society. Khan, J. (1999). A grammar of Neo-Aramaic, the dialect of the Jew Arbel. Leiden and Boston: Library of Congress Cataloging-in-Publication Data. Brill. King, L.W. (1898). First step in Assyrian. London: Kegan Paul, Trench, Trubner & co. Ltd. Kuz'mina, E. E. (2007). The origin of the Indo- Iranians. (J. P. Mallory. Trans.) Leiden- Boston: Brill publishing. Leichty. E. (2011). The royals' inscriptions of Esarhaddon, king of Assyria (680-669 BC). Wonona Lake, Indiana: Eisenbrauns Leick, G. (2010). Historical dictionary of Mesopotamia. Toronto & UK: The Scarecrow Press. Mackenzie. D. N. (1971). A Concise Pahlavi dictionary. New York, Toronto & London: Oxford University Press. Mallory. J. P., & Adams, D. Q. (2006). The Oxford introduction to proto-Indo-European and the proto-Indo-European world. New York: Oxford university Press. Mallory. J. P., & Adams. D. Q. (1999). Encyclopedia of Indo-Europeans. New York: Oxford university press. Mass, C. (1996). The Akkadian grammar. New York: Harvard University Press. Mayrhofer. M. (1953). Kurzgefasstes etymologisches wörterbuch des Altindischen. Vol II. Heidelberg: Carl Winter Universitatverlag. Mayrhofer. M. (1996). Etymologisches wörterbuch des Altindoarischen. Vol II. Heidelberg: Carl Winter Universitstverlag. Meissner, B. (1965). Akkadisches Handwörterbuch. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Mercer. S. A. B. (1921). Assyrian Grammar with chestomathy and Glossary. London: Luzac & Co. Nourai. A. (2012). An Etymological dictionary of Persai, English and other Indo-European languages. Leiden: Xlibris Corporation. Nyberg, H. (2003). A manual of Pahlavi. Tehran: Asatir Publishing. Orel, V. (2003). A handbook of Germanic Etymology. Brill. Leiden: Boston Pokorny. J. (1959). Indogermanisches etymologisches eorterbuch. Verlag Bern und Munchen: Francke. Reichelt. H. (1967). Awestisches elementarbuch. Heidelberg: Carl Winter Universitatverlag.. Reimschneider. K. K. (1973). Lehrbuch des Akkadischen. Leipzig: Verlag Von Exzyklopadie. Rix, H. (2001). Lexicon der Indo-Germanischen Verben. Wiesbaden: Dr. Ludwig Riechter Verlag. Sallaberger, W. (2010). Die Akkadishe sprache. Berlin: Wolf Peiser Verlag. Sawyer. J. & Simpson, J.M.Y. (2001). Concise Encyclopedia of language and religion. Amesterdam, New York: Elsevier. Sayce. A. H. (1914). An elementary grammar with full syllabary and progrssive reading book of Assyrian language. London: Samual Bagster and Sons. Shimron, J. (2002). Language processing and acquisition in languages of semitic, root-based, morphology. Amesterdam: John Benjamins Publishing Company. Skeat. W. W. (1980). Etymological dictionary of the English language. New York: Dover Publications Inc. Smith. S. (1871). History of Assurbanipal. London: Williams and Norgate. Smith. S. (1887). Keischrifttexte Asurbanipals konigs von Assyrien (668- 626). Leipzig: Verlag von Eduard Pfeiffer. Soden. W. (1974). Akkadischen handwörterbuch. Vol III. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Starr. I. (1990). State archives of Assyria. Finland: Hilsinki University Press. Strong. J. (1999). Strong’s Hebrew dictionary. Albany: AGES Software. Sweeney, E. (2008). The Ramessides, Medes and Persians. New York: Algora Publishing. Thomason. S. G. (2006). Encyclopedia of languages. USA: University of Michigan Press. Vaan. M. (2008). Etymological dictionary of Latin and the other Italic language. Leiden, Boston: Brill. Vacin. L. (2011). Šulgi of Ur: life, deeds, ideology and legacy of a Mesopotamian rulers as Reflected primarily in literary Texts (PhD dissertation). University of London, London, England. Volk. K. (1999). A Sumerian reader. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico. Wallenfels. R. (2000). The ancient near East, an encyclopedia for students. Vol 1-5. New York: Charles Scribner's Sons. Watkins. C. (2007). Indo-European and the Indo-European. USA: Harvard university press. Weisberg. D. B. (2003). Neo-Babylonian texts in the oriental institute collection. Chicago: The University of Chicago Press. West. M. L. (2007). Indo-European poetry and myth. Oxford & New York: Oxford university press. Wiessbach.F. H. (1911). Die Keilinschriften der Achämeniden. Leipzig: J.C.Hinrischs’ sche Buchhandlung. Windfuhr. G. (2009). The Iranian languages. London and New York: Routledge Taylor and Francis Group. Witzel, M. (2001). Aurochthonous Aryans? The evidence from old Indian and Iranian texts. Electronic Journal of Vedic Studies, 7(3), 1-93. Worthington, M. (2012). Principles of Akkadian textual criticism. Boston, Berlin: Walter de Gruyter. | ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 604 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 393 |